こんにちは、いちごです。今日も一緒に楽しく中国語の勉強をしましょう!
いちごさん、「应该」の使い方は覚えてますか?
タンタン老师、まかせてください!「〜するべき」という意味の助動詞ですよね。
そうですね。「应该」はたくさん使い方があるんですよ。
今日はもう一つ勉強しましょう。
「应该」(yīnggāi)〜するべき
まずはおさらい。「〜すべきだ」という意味の助動詞。
(例文)
今天好像要下雨,你应该带伞去。
(訳)
今日は雨が降りそうだから、傘を持っていくべきだ。
(例文)
你应该听你妈妈的话。
(訳)
あなたはお母さんの話を聞くべきだ。
「应该」(yīnggāi)〜のはずだ
今回勉強するもうひとつの使い方で
「(客観的状況から推測して)〜のはずだ」という意味の助動詞。
(例文)
这条裙子应该适合你。
(訳)
このスカートはあなたに似合うはずだ。
(例文)
A:你有我的邮箱地址吗?
B:应该有吧。
(訳)
A:私のメールアドレスある?
B:あるでしょう。
「〜のはずだ」を否定する文「〜のはずがない」という時は、「不会」を用います。
「不应该」ではないので、注意しましょう!
こぼればなし
「ダウンロード」という言葉は中国語で「下载」(xiàzài)といいます。
辞書で調べても xiàzài 「四声四声」って書いてあるんですが、
中国語の先生いわく、中国人のほとんどが xiàzǎi と「四声三声」で言ってるというのです。
わたしは検証してみましたよ、知り合いの中国人に。
「ダウンロード」って言ってみて、と。
そしたらやはり xiàzǎi って発音してました!
その方は「辞書は普段見ないから、あまり意識したことない。」とのことです。
わたしたち日本人も使い慣れた日本語は特別なにかを調べない限り
あまり見ないですものね。
先生に「なんで変調するのですか?」と聞いたのですが、
わからないとのことでした(笑)。
CCTVのニュースなどではどう発音しているか
要チェックですね。
コメント