![](https://ichigolife.com/wp-content/uploads/2021/05/d827a164a64b68084ff306206e9585ef.jpg)
こんにちは、いちごです。今日も一緒に楽しく中国語の勉強をしましょう!
![](https://ichigolife.com/wp-content/uploads/2021/05/d827a164a64b68084ff306206e9585ef-2.png)
![](https://ichigolife.com/wp-content/uploads/2021/05/d827a164a64b68084ff306206e9585ef-2.png)
![](https://ichigolife.com/wp-content/uploads/2021/05/d827a164a64b68084ff306206e9585ef-2.png)
今日は「人が遅れる」という時と「電車や飛行機などの交通機関が遅れる」という時の区別について話すよ。
![](http://image.moshimo.com/af-img/2208/000000041580.jpg)
![](http://image.moshimo.com/af-img/2208/000000041580.jpg)
目次
迟到(chídào)
![](https://ichigolife.com/wp-content/uploads/2021/05/282c54d55814a59c28188694c76eea8d.jpg)
![](https://ichigolife.com/wp-content/uploads/2021/05/282c54d55814a59c28188694c76eea8d.jpg)
人が遅れる場合は「人+迟到」を用います。
(例文)我今天开会迟到了。
(訳) 私は今日会議に遅刻した。
(例文)对不起迟到了。
(訳) 遅れてすみません。
晚点(wǎndiǎn)
![](https://ichigolife.com/wp-content/uploads/2021/05/9676358a14fce3a829934f3af20470b3.jpg)
![](https://ichigolife.com/wp-content/uploads/2021/05/9676358a14fce3a829934f3af20470b3.jpg)
電車や飛行機などの交通機関が遅れる場合は「乗り物+晚点」を用います。
(例文)电车又晚点了。
(訳) 電車がまた遅れた。
(例文)因为下雪,飞机晚点了。
(訳) 雪のため飛行機が遅れた。
こぼればなし
![](https://ichigolife.com/wp-content/uploads/2021/05/f8ebcc01789e7787f794893a0e56165d.jpg)
![](https://ichigolife.com/wp-content/uploads/2021/05/f8ebcc01789e7787f794893a0e56165d.jpg)
今回「遅れる」という言葉の使い分けについてお話ししました。
日本語では人でも乗り物でも
どちらも「遅れる」と言います。
これと逆もあって
日本語で「シャツを着る」「ズボンをはく」「靴をはく」というように使い分けがありますが
中国語ではこれらはすべて「穿」。
「穿衬衫」「穿裤子」「穿鞋」です。
私の中国人のお友達は日本に来てすぐの頃
「ズボンを着る。」って言ってたんですが、なるほどそういうことか!
と合点がいきました。
コメント