こんにちは、いちごです。今日も私と一緒に楽しく勉強していきましょう!
今回は以后、后来、然后の違いについてお伝えしていくよ。
以后(yǐhòu)
以后は単独でも、他の語の後に置いてもOK。
過去も未来も指すことができる。
(例文)你今天忘了作业。以后你要注意。
(訳)あなたは今日宿題を忘れましたね。以後気をつけなさい。
(例文)毕业以后,我一个人在东京生活了。
(訳)卒業後、私は東京でひとり暮らしをした。
后来(hòulái)
后来は単独でしか用いられない。
過去のことしかさすことができない。
(例文)他十分钟前来过办公室,后来有事走了。
(訳) 彼は10分前にオフィスに来たが、その後用事があって行きました。
(例文)去年六月我和她见了一面,后来再也没有见到过她。
(訳) 去年の6月に彼女と一度会ったが、その後彼女に会ったことはない。
他の語の後に置けないので“毕业后来”とは言えません。
また未来のことは言えないので“后来你要注意”とは言えません。
注意しましょう。
然后(ránhòu)
ある動作の後に引き続き次の動作をする、動作と動作をつなぐ時に使う。
(例文)我每天早上洗脸,然后穿好衣服。
(訳) 私は毎朝顔を洗って、それから服を着ます。
(例文)我们先吃饭,然后去买东西。
(訳) 私たちはまずご飯を食べて、それから買い物に行きます。
こぼれ話
先日のレッスンで「小吃」の話題がでました。
「小吃」というのはちょっとした軽食のことをいいます。
その中で「八宝饭」というのが出てきたんですが、何かご存知ですか?
もしかして
こっちが思い浮かんだんじゃないですか??
違います!
「八宝饭」は
こんな感じの甘い食べ物だそうです。
日本人のみなさん、よく勘違いするんですよ。(笑)
単語だけ覚えるより、文章で覚えた方が、イメージがつきやすいですね。
コツコツ積み上げて、中国語で楽しくコミュニケーションできるようになりましょう!
コメント